I missed this when it first appeared, a couple of weeks ago, but at Le Temps they came up with a list of Les 50 meilleurs livres de langue française de 1900 à aujourd’hui.
(This is a Swiss publication, and those who selected the titles all seem to be Swiss (or Switzerland-based); no doubt a panel from France (or other French-speaking countries) would have chosen differently -- maybe not three books by Ramuz ?)
Most of the top choices aren't that surprising -- well, maybe Alcools at nr.4 ... --, with the most intriguing in the top ten probably being Nicolas Bouvier's The Way of the World (nr. 8, just ahead of Waiting for Godot), a book that was apparently originally self-published.
Eight of the titles are under review at the complete review:
It's Bibliotopia: A literary week-end around the world at the Jan Michalski Foundation this weekend, with a neat programme.
Even the disappointing -- "Unfortunately Dubravka Ugrešić had to cancel her visit" -- comes with a silver lining: "She will be replaced by the writer Mikhail Shishkin".
The most recent addition to the complete review is my review of Louis Cha's (i.e. Jin Yong's) The Deer and the Cauldron.
This is a (good-looking) three-volume set from Oxford University Press, translated by The Story of the Stone-translator-team of John Minford and (un(officially)-credited) David Hawkes, and Rachel May, and it's the longest book (over 1500 pages, over 600,000 words) I've reviewed in a while (as well as the longest review ...) -- though one of my complaints about it is that it's an abridged translation .....
They recently announced that this would be filmed, by Pang Ho-cheung, in a three-film series, with a decent budget ($80 million per film), the first film to be released in 2021.
Jin Yong has been getting more attention recently, with the Legends of the Condor Heroes-series coming out in English -- from MacLehose in the UK (see their publicity page) and now finally, this fall, from St.Martin's in the US (see their publicity page); I hope to get to those too.
They've announced that In Our Mad and Furious City, by Guy Gunaratne, has won this year's Swansea University International Dylan Thomas Prize, a £30,000 prize "for the best published literary work in the English language, written by an author aged 39 or under".
See also the Farrar, Straus and Giroux publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
They've announced the winners of this year's French-American Foundation Translation Prizes.
The fiction prize was shared by Linda Coverdale (for her translation of Slave Old Man by Patrick Chamoiseau) and Chris Clarke (for his translation of Imaginary Lives by Marcel Schwob), while the non-fiction prize went to Malcolm Debevoise (for his translation of Good Government by Pierre Rosanvallon).
They've announced that the short story collection Verseim, by Szvoren Edina, is the winner of this year's Libri Literary Prize, a relatively new but significant Hungarian book prize; see also the hlo report.
The prix mondial Cino Del Duca isn't strictly an author-prize -- it's for a 'grand humaniste', and scientists are eligible too, for their life-work, with the first award going to Konrad Lorenz (in 1969) -- but it has a pretty impressive literary record too: winners include Ignazio Silone, Alejo Carpentier, Jorge Luis Borges, Ernst Jünger, Ismail Kadare, Milan Kundera, Patrick Modiano, and Sylvie Germain, among others.
At €200,000 it is also has one of the biggest payouts of any author-prize (though public recognition, or even awareness, is certainly lagging ...).
They've now announced this year's laureate -- though not yet at the official site, last I checked -- and it's The Meursault Investigation-author Kamel Daoud, who will receive the prize on 5 June; see, for example, the report at Livres Hebdo.
Swedish author -- mainly of non-fiction --Sven Lindqvist has passed away.
Quite a few of his works have been translated into English; among his best-known is "Exterminate All the Brutes"; see the publicity pages from The New Press and Granta, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
See also his official site.
The festival Etonnants Voyageurs (coming 8 to 10 June) has a variety of prizes, including the prix Littérature-Monde -- a world literature prize, awarded in two categories: French and translated -- and they've now announced the five finalists in each category; not yet at the official site, last I checked, but see the report at Livres Hebdo.
The winner will be announced 20 May.
They've announced the winners of this year's Ockham New Zealand Book Awards, with This Mortal Boy, by Fiona Kidman, winning the NZ$53,000 Acorn Foundation Fiction Prize; see also the Penguin Books New Zealand publicity page.
The Māori Language Award went to He Kupu Tuku Iho, by Tīmoti Kāretu and Wharehuia Milroy; see also the Auckland University Press publicity page.
The Royal Society of Literature has announced that The Wife's Tale, by Aida Edemariam, has won this year's RSL Ondaatje Prize, "awarded for a distinguished work of fiction, non-fiction or poetry, evoking the spirit of a place".
See also the publicity pages from Harper Perennial and 4th Estate, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
The most recent addition to the complete review is my review of Kurt Tucholsky's 1931 novel, Castle Gripsholm.
This was apparently Michael Hofmann's first translation, published in 1985; New York Review Books has just reïssued it.
They've announced the three-title shortlist for this year's Desmond Elliott Prize, "an annual award for a first novel written in English and published in the UK".
The winning title will be announced 19 June.
The British queen has approved: "the appointment of Simon Armitage as the next Poet Laureate for a fixed-term of ten years".
The position ? honor ? of 'Poet Laureate' is: "awarded to a poet whose work is of national significance"; Armitage is the twenty-first of these, and succeeds Carol Ann Duffy; "The position is honorary and it is up to the individual poet to decide whether or not to produce poetry for national occasions or Royal events"
They've announced the eight title shortlist for this year's Oxford-Weidenfeld Translation Prize, for which literary translations into English from European languages are eligible; no word yet at the official site, but see The Booksellerreport.
The only one of the shortlisted titles under review at the complete review is The Desert and the Drum, by Mbarek Ould Beyrouk.
The shortlisted titles were apparently selected from over 100 titles in 22 languages.
Literature Wales has announced the shortlists for this year's Wales Book of the Year, in three categories each in English and Welsh.
Impressively, all three of the Welsh fiction finalists were published by Y Lolfa.
The winners will be announced 20 June.