<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
<channel>
		<title>the Literary Saloon</title>
		<link>http://www.complete-review.com/saloon/index.htm</link>
		<description>opinionated commentary on literary matters</description>
		<language>en-us</language>
		<copyright>Copyright 2012 the Complete Review</copyright>
		<docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
		<managingEditor>mao@complete-review.com</managingEditor>
		<webMaster>mao@complete-review.com</webMaster>
		<item>
			<title>Carlos Fuentes (1928-2012)</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu2</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The great Mexican author Carlos Fuentes has passed away; see, for example, obituaries by <a href="http://www.guardian.co.uk/books/2012/may/15/carlos-fuentes" target="_blank">Nick Caistor</a> (<i>The Guardian</i>), <a href="http://www.washingtonpost.com/entertainment/books/carlos-fuentes-mexican-novelist-dies-at-83/2012/05/15/gIQAx7dxRU_story.html" target="_blank">Marcela Valdes</a> (<i>The Washington Post</i>), and <a href="http://www.nytimes.com/2012/05/16/books/carlos-fuentes-mexican-novelist-dies-at-83.html?pagewanted=all" target="_blank">Anthony DePalma</a> (<i>The New York Times</i>). 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;He was active until the very end -- including giving out interviews: <i>El Pa&iacute;s</i> just published <a href="http://cultura.elpais.com/cultura/2012/05/14/actualidad/1336991040_045502.html" target="_blank">one</a> by Francisco Peregil, and in <i>Publishers Weekly</i> Robert James has <a href="http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/authors/interviews/article/51962-a-conversation-with-carlos-fuentes.html" target="_blank">A Conversation With Carlos Fuentes</a> -- mainly about his forthcoming-in-English novel, <i>Vlad</i>. 
(I already have a copy, and should be reviewing it soon; meanwhile, see the <a href="http://www.dalkeyarchive.com/book/?GCOI=15647100707420" target="_blank">Dalkey Archive Press</a> publicity page, or pre-order your copy at <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1564787796/ref=nosim/completereview" target="_blank">Amazon.com</a> or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/1564787796/ref=nosim/completereview07" target="_blank">Amazon.co.uk</a>.)
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Several of Fuentes' works are under review at the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font> -- though not the epic <i>Terra Nostra</i>, or <i>The Death of Artemio Cruz</i>:

<ul>
	<li><a href="http://www.complete-review.com/reviews/fuentesc/cunborn.htm" target="_blank">Christopher Unborn</a>
	<li><a href="http://www.complete-review.com/reviews/fuentesc/crystal.htm" target="_blank">The Crystal Frontier</a>
	<li><a href="http://www.complete-review.com/reviews/fuentesc/esthrone.htm" target="_blank">The Eagle's Throne</a>
	<li><a href="http://www.complete-review.com/reviews/fuentesc/zsagrada.htm" target="_blank">Holy Place</a>
	<li><a href="http://www.complete-review.com/reviews/fuentesc/thisib.htm" target="_blank">This I Believe</a>
	<li><a href="http://www.complete-review.com/reviews/fuentesc/anoscld.htm" target="_blank">The Years with Laura D&iacute;az</a>
</ul>
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu2</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Prize: Georg-B&#252;chner-Preis</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu3</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They've announced that Felicitas Hoppe has won the <a href="http://www.deutscheakademie.de/preise_buechner.html" target="_blank">Georg-B&#252;chner-Preis</a> -- the most prestigious German author- (as opposed to book-) prize (and worth &#8364;50,000); see, for example, the (German) <i>B&ouml;rsenblatt</i> <a href="http://www.boersenblatt.net/529636/" target="_blank">report</a>.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;None of her work appears to have been translated into English yet, but she's been in the US several times (including apparently getting an MA from the University of Oregon), most recently earlier this year as <a href="http://www.villa-aurora.org/index.php?page=felicitas-hoppe-2" target="_blank">a fellow</a> at the Villa Aurora, where she was working on 'Ilf and Petrow revisited' -- following up on Ilf and Petrov's 1935 American road trip (see the Princeton Architectural Press <a href="http://www.papress.com/html/book.details.page.tpl?isbn=9781568986005" target="_blank">publicity page</a> for their book).
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu3</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Prize: The Sophie Kerr Prize</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu4</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The 'big American literary prizes --= the Pulitzer, National Book Award, National Book Critics Circle Award -- pay squat or close to it (if they even bother naming a fiction winner ...), but every year a graduating senior at Washington College takes home <a href="http://english.washcoll.edu/sophiekerrlegacy/sophiekerrprize.php" target="_blank">The Sophie Kerr Prize</a>, which, depending on how well the endowment is doing, pays out around &#36;60,000 -- only &#36;58,274 this year, but it's been as much as &#36;68,814 as recently as 2009.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It is:

<blockquote>
<font size="-1">
awarded each year to the graduating senior who has the best ability and promise for future fulfillment in the field of literary endeavor
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They announced this year's prize yesterday, and it <a href="http://washingtoncollegenews.blogspot.com/2012/05/sophie-kerr-prize-for-literary-promise.html" target="_blank">went to</a> Kathryn J. Manion:

<blockquote>
<font size="-1">
Manion, an English major from Clarksville, Md., took the prize with her submission of four short stories she considers works in progress, and excerpts of her thesis on the role of letter writing in literature -- a study that drew from the novels of Jane Austen, Mary Shelley, George Eliot and Emily Bronte.
</font>
</blockquote>
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu4</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Prize: James Tait Black shortlists</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu5</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They've <a href="http://www.ed.ac.uk/news/all-news/jamestaitblack-150512" target="_blank">announced</a> the James Tait Black shortlists, in fiction and biography. 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Recall that this year they will also be awarding the <a href="http://www.ed.ac.uk/schools-departments/literatures-languages-cultures/english-literature/news-events/250-anniversary-english-literature/james-tait-black" target="_blank">Best of the James Tait Black Prizewinners</a> -- the best of the first ninety years of the prize (which, however, apparently only considers the fiction winners (which seems entirely appropriate and fine with me: fiction is all that counts, after all)).
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu5</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Prize: Man Asian Literary Prize judges</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu6</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They've <a href="http://www.manasianliteraryprize.org/news/2012/5/11/prize-winning-cultural-journalist-and-novelists-announced-as.html" target="_blank">announced</a> that judges for this year's Man Asian Literary Prize: Maya Jaggi will chair, and her fellow judges will be Monique Truong and Vikram Chandra.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu6</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Prize: Independent Foreign Fiction Prize</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt5</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They've announced that <i>Blooms of Darkness</i> by Aharon Appelfeld, translated by Jeffrey M. Green, has won the <a href="http://www.booktrust.org.uk/prizes-and-awards/7" target="_blank">Independent Foreign Fiction Prize</a>; in <i>The Independent</i> Jerome Taylor writes about how <a href="http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/news/love-can-overcome-brutality-foreign-fiction-award-won-by-holocaust-novel-7746805.html" target="_blank">'Love can overcome brutality': foreign fiction award won by Holocaust novel</a>.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Blooms of Darkness</i> isn't under review at the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font> yet, but see the publicity pages from <a href="http://www.almabooks.com/blooms-of-darkness-p-376-book.html" target="_blank">Alma Books</a> and <a href="http://www.randomhouse.com/book/200768/blooms-of-darkness-by-aharon-appelfeld" target="_blank">Schocken</a>, or get your copy at <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0805212345/ref=nosim/completereview" target="_blank">Amazon.com</a> or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/1846882117/ref=nosim/completereview07" target="_blank">Amazon.co.uk</a>.
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Some bloggers also held a 'shadow IFFP' -- and <a href="http://winstonsdad.wordpress.com/2012/05/13/shadow-iffp-winner-2012/" target="_blank">came up</a> with a different winner.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt5</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Prize: Sonning Prize</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt6</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They've announced <a href="http://nyheder.ku.dk/alle_nyheder/2012/2012.5/sonningpirs2012/" target="_blank">Orhan Pamuk f&#229;r Sonningprisen 2012</a> (though not yet at the English-language part of the official site, last I checked). 
This biennial prize -- which they <a href="http://event.ku.dk/sonning_prize/" target="_blank">describe</a> as: &quot;Denmark's largest cultural award&quot; -- has a pretty good list of <a href="http://event.ku.dk/sonning_prize/recipients/" target="_blank">previous winners</a>. 
It also comes with DKK 1 million -- about US &#36; 172,500, at the current exchange rate.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt6</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Festival: Sydney Writers' Festival</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt7</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The <a href="http://www.swf.org.au/" target="_blank">Sydney Writers' Festival</a> has started -- and runs through 20 May; in <i>The Age</i> Matt Buchanan and Scott Ellis report on how <a href="http://www.theage.com.au/entertainment/about-town/literary-sydney-on-show-20120514-1yn8d.html" target="_blank">Literary Sydney on show</a>.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt7</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Festival: Letterature</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt8</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The more laid-back-sounding <a href="http://www.festivaldelleletterature.it/en/" target="_blank">Letterature</a> in Rome begins tomorrow and runs through 21 June.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt8</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Festival: PEN World Voices review</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt9</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;At Publishing Perspectives Chad W. Post has an editorial, reviewing this year's <a href="http://www.pen.org/page.php/prmID/1096" target="_blank">PEN World Voices Festival</a> -- which he found to be a bit of a dud -- and suggesting what he'd like to see in future years, in <a href="http://publishingperspectives.com/2012/05/pen-world-voices-make-it-new-make-it-international-dammit/" target="_blank">PEN World Voices: Make it New, Make it International (Dammit) !</a>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I have to admit I was a bit disappointed by this year's festival too -- and somehow even managed to attend more international literary events that <i>weren't</i> part of the official festival than actual PEN World Voices events that week ..... 
(On the other hand, Melville House managed to bring Mahmoud Dowlatabadi from Iran for the festival (no easy task) and getting to meet him (and having him sign a copy of <a href="http://www.complete-review.com/reviews/iran/doulatm4.htm" target="_blank">The Colonel</a>) pretty much made my month, so there was at the least that super-highlight for me.)
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I'm on board with many of Chad's suggestions -- though I don't know how realistic some of the desirable ones (a central location !) are. 
And I do kind of like some of the esoteric and political panels (which he'd like to see less of), especially when you get an interesting mix of foreign authors weighing in. 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(As far as the promotion of the festival goes, Chad certainly has a point: I realize I'm pretty much a nobody, but being New York City-based and covering a lot of international literature at this site (including both news about as well as reviews of works by many of the authors appearing at the festival) I'm a bit surprised that no one at PEN made any effort to sell me on any events, or indeed anything at all; they did kindly send me the printed program in advance, but if the World Voices Festival has an e-mail list (and I sure hope they do) I'm certainly not on it. 
Sure, it hardly matters -- I'll cover what I can, regardless -- but if they're not reaching out to me how many other more significant opportunities are they also ignoring ?)
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt9</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Vertigo review</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu1</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The most recent addition to the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font> is my review of Boileau-Narcejac's 1954 thriller, <a href="http://www.complete-review.com/reviews/trcrime/boileau.htm" target="_blank">Vertigo</a> -- originally published as <i>The Living and the Dead</i>, but now taking its title from the Hitchcock film it inspired
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bu1</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Translating from (and to) ... Arabic</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt1</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;At ahramonline Mary Mourad reports on a one-day workshop that considered the question <a href="http://english.ahram.org.eg/NewsContent/18/107/41224/Books/Arab/Why-Arabs-translate-a-small-fraction-of-publicatio.aspx" target="_blank">Why Arabs translate a small fraction of publications relative to other languages ?</a>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;She notes:

<blockquote>
<font size="-1">
Translation to and from Arabic has been so low to the extent that, according to the <a href="http://www.unesco.org/xtrans/bsstatlist.aspx?lg=0" target="_blank">UNESCO Index Translation</a>, out of top 50 languages it is the 17th language being translated to other languages, and 29th target language (translations to Arabic)
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As longtime readers may recall, I don't believe the Index Translationum is completely reliable (and I assume that Arabic is one of those languages where there are more reporting issues than, say, Western European languages); still, there seems little question that there should be more translation both from and into Arabic. 
But the situation surely has improved in recent years, and there seems to be great potential for continued improvement.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt1</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Festival of Asian Literature</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt2</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Asia House <a href="http://www.festivalofasianliterature.com/Asia_House_Festival_of_Asian_Literature/Home.html" target="_blank">Festival of Asian Literature</a> runs 15 to 30 May, and in <i>The National</i> Huma Qureshi previews/introduces it -- and finds there's a <a href="http://www.thenational.ae/arts-culture/books/literary-focus-on-females" target="_blank">Literary focus on females</a>, as:

<blockquote>
<font size="-1">
Thirty out of 50 writers speaking at this year's Festival of Asian Literature are female, an impressive change from the London event's launch in 2007 when only two women were involved
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;But there's more to it than that, of course -- and good to hear that:

<blockquote>
<font size="-1">
But it's about quality writing, not quotas, as Loftus Parkins stresses. 
&quot;Despite a desire to promote Asian women writers, I didn't make a conscious effort to invite mostly women to the festival. 
I chose the best books, and the best moderators. It just so happened that 30 are women.&quot;
</font>
</blockquote>
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt2</guid>
			</item>
		<item>
			<title>New Swedish Book Review</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt3</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The <a href="http://www.swedishbookreview.com/2012-1.php" target="_blank">2012:1</a> issue of the <i>Swedish Book Review</i> is now up.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Among the pieces on offer: <a href="http://www.swedishbookreview.com/article-2012-1-dagerman.php" target="_blank">satirical poems</a> by Stig Dagerman, Eric Dickens on <a href="http://www.swedishbookreview.com/article-2012-1-dickens.php" target="_blank">Lotta Lotass: Experimental Author of Fiction and Drama</a>, and a nice batch of reviews of not-yet-translated titles.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt3</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Zona review</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt4</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The most recent addition to the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font> is my review of <i>A Book about a Film about a Journey to a Room</i> by Geoff Dyer, <a href="http://www.complete-review.com/reviews/dyerg/zona.htm" target="_blank">Zona</a> (the film being Andrei Tarkovsky's <i>Stalker</i>).
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bt4</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Writing in ... Malta</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs5</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The <i>Times of Malta</i> profiles EU prize-winning author Immanuel Mifsud, in <a href="http://www.timesofmalta.com/articles/view/20120511/local/writer-s-plea-open-our-market-and-our-minds.419270" target="_blank">Writer's plea: Open our market ... and our minds</a>, as he argues: &quot;Maltese literature urgently needs to be translated and exported&quot;.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Easier said than done, of course .....
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs5</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Nigeria Prize for Literature</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs6</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They've announced that the submissions are in for this year's Nigeria Prize for Literature, and there are <a href="http://www.nlng.com/News.aspx?&id=85" target="_blank">214 writers in race for Africa's largest prize in Literature</a>. 
(Compare that to the Man Booker, where they'll barely consider half as many titles .....)
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The prize rotates through four genres from year to year; this year the prize goes to a work of prose again.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs6</guid>
			</item>
		<item>
			<title>NIBF 2012</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs7</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The <a href="http://www.nibfng.org/" target="_blank">Nigeria International Book Fair</a> ran 7 to 12 May, and in the <i>Sunday Tribune</i> Akintayo Abodunrin has an overview, in <a href="http://www.tribune.com.ng/sun/arts-and-culture/7235-that-the-book-may-thrive-again-" target="_blank">That the book may thrive again</a>.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs7</guid>
			</item>
		<item>
			<title>The Bridge event </title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs8</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tomorrow, 14 May, at 19:00, The Bridge presents a group of <a href="http://thebridgeseries.org/2012/05/06/dalkeytranslators/" target="_blank">Dalkey Archive Translators</a> -- Burton Pike, Damion Searls, Todd Hasak-Lowy, and Mary Ann Newman -- in a reading and discussion moderated by Joshua Cohen, <a href="http://www.mcnallyjackson.com/event/bridge-dalkey-archive-translators-night" target="_blank">at McNally Jackson Books</a> in New York. 
Should be good.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs8</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Reading North Korea review</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs9</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The most recent addition to the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font> is my review of Sonia Ryang's <a href="http://www.complete-review.com/reviews/korea/ryangs.htm" target="_blank">Reading North Korea</a>: <i>An Ethnological Inquiry</i>.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs9</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Orhan Pamuk Q and A</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs2</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;At Qantara.de Ayg&#252;l Cizmecioglu has a <a href="http://en.qantara.de/The-Museum-of-Innocence-A-Declaration-of-Love-to-the-City-of-Istanbul/19061c20063i1p501/index.html" target="_blank">Q &amp; A</a> with Orhan Pamuk -- about his <a href="http://www.masumiyetmuzesi.org/W3/Default-ENG.htm" target="_blank">Museum of Innocence</a> (and his novel, <a href="http://www.complete-review.com/reviews/pamuko/museum.htm" target="_blank">The Museum of Innocence</a> ...).
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Amusing to hear that:

<blockquote>
<font size="-1">
When my daughter was small I used to take her to school every day and we always passed by a house that stood on the corner of a street. 
And suddenly, one day, I had the absurd idea of telling a story in that house. 
So I bought it and began to write.
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Of course .....
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs2</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Persian poetry in the UK</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs3</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;There are still a couple of stops on the <a href="http://www.poetrytranslation.org/live/series/10/Persian_Poets'_Tour_2012___" target="_blank">Persian Poets' Tour 2012</a> in the UK, featuring the poetry of &quot;five acclaimed poets from three Persian-speaking countries -- Afghanistan, Iran and Tajikistan&quot;. 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In <i>The Independent</i> today Christina Patterson reports on it, in <a href="http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/features/persian-poetry-power-writers-are-bringing-the-spirit-of-irans-verse-to-britain-7734220.html" target="_blank">Persian poetry power: Writers are bringing the spirit of Iran's verse to Britain</a>.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs3</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Ali and Ramazan review</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs4</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The most recent addition to the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font> is my review of Perihan Ma&#287;den's <a href="http://www.complete-review.com/reviews/turkey/magdenp.htm" target="_blank">Ali and Ramazan</a>, just out from AmazonCrossing.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Admirably, AmazonCrossing often doesn't just bring out individual titles by foreign authors, but commits to publishing several -- so, for example, another novel by Magden is due out later this year.)
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs4</guid>
			</item>
		<item>
			<title>HHhH and translation issues</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#br5</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Laurent Binet's <a href="http://www.complete-review.com/reviews/modfr/binetl.htm" target="_blank">HHhH</a> recently came out in English, to wildly differing critical opinions (see the links at <a href="http://www.complete-review.com/reviews/modfr/binetl.htm" target="_blank">my review</a> for many of them). 
As it turns out, some of the problems reviewers had with it may have to do specifically with the English version and how the text was mauled in translation. 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anthony Cummins just <a href="http://www.spectator.co.uk/books/7835738/the-courage-of-their-convictions.thtml" target="_blank">reviewed it</a> in <i>The Spectator</i> and notes, for example:

<blockquote>
<font size="-1">
This translation changes Simone Veil to Simone Weil, Tunis to Tunisia, and Birmingham to Stoke-on-Trent. 
Binet's half-brother becomes a brother-in-law. 
Heydrich says 36 Jews were murdered on <i>Kristallnacht</i>, one more than stated previously. 
There are cuts as well as slips. 
Our presumed ignorance or impatience may account for lost lines about, say, medieval Bohemia; but why does Heydrich no longer vow to shove his deputy into a mass grave ?
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Why indeed ? 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cummins also writes:

<blockquote>
<font size="-1">
Far better to have <i>HHhH</i> in English than not at all, of course, yet more could have been preserved, in terms of tone as well as detail. 
[...] The French expects you to know the story already; the English worries you won't keep up.
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;This points to one of the major under-reported problems about literature in translation: aside from the translator there's another figure that lurks ominously -- and often interferes horribly -- in bringing a text from one language to another: an 'editor'. 
Whoever had that responsibility here certainly seems to have failed -- not only in catching mistakes (Weil for Veil, jeez ...), but also in reshaping the book in a way that has diminished it. 
(Note also that there is no editorial note, at least in the American edition, acknowledging that the text has been changed and cut for English-speaking audiences .....) 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;This kind of stuff drives me nuts -- but is widespread practice; if there's any one thing I could change about how translations are published in English it would be to get 'editors' to keep their dirty mitts off the stuff. 
(They'll all tell you that sometimes it's 'necessary', or for the best; it's not. Never. Fidelity to the text should be the highest priority ! 
(Especially since aiming to 'please the reader' generally inevitably goes terribly wrong).) 
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I'm sorry that I didn't read <i>HHhH</i> in the original, or at least have the original to compare it to, but getting one's hands on originals is even more arduous than getting the books in English in the first place (whereby in this instance -- as in so many others -- I had to resort to borrowing my copy from the library, sigh ...).
It's frustrating not being able to consult the original when reviewing books in translation -- but then it is the English version that the majority of readers of the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font> are presumably interested in; too bad they (and I) can't count on that being simply a true-to-the-original English version .....
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(I do note, however, that these flaws don't really affect my biggest objections to the book and Binet's approach; possibly things aren't quite so bad in the French version, but I can't imagine that the translation and editing alone are behind the issues I have with these.)
<br>
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Also: all things considered, I think it's now probably a pretty safe bet that <i>HHhH</i> will <i>not</i> be in the running for next year's Best Translated Book Award .....)
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#br5</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Andr&#233;s Neuman profile</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#br6</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;At Untitled Books Mark Reynolds <a href="http://www.untitledbooks.com/features/interviews/andreas-neuman/" target="_blank">profiles</a> Andr&#233;s Neuman, whose <i>Traveller of the Century</i> (US title: <i>Traveler of the Century</i> ...) recently came out, and which I hope to get to soon. 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;See also the publicity pages from <a href="http://www.pushkinpress.com/books/authors/andres-neuman/traveller-of-the-century" target="_blank">Pushkin Press</a> and <a href="http://us.macmillan.com/travelerofthecentury/Andr%C3%A9sNeuman" target="_blank">Farrar, Straus and Giroux</a>, or get your copy at <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0374119392/ref=nosim/completereview" target="_blank">Amazon.com</a> or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/1906548668/ref=nosim/completereview07" target="_blank">Amazon.co.uk</a>.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#br6</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Q and A: Peter Carey</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#br7</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In the <i>Wall Street Journal</i> Alexandra Alter has a Q &amp; A with Peter Carey (whose <i>The Chemistry of Tears</i> should be out now or soon), <a href="http://online.wsj.com/article/SB10001424052702304451104577392430992501296.html?mod=WSJ_Books_LS_Books_8" target="_blank">Writing Through Moments of Panic</a>.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It's amusing to hear that:

<blockquote>
<font size="-1">
<b>Do you read reviews of your work still ?</b>
<br>
<br>
I try not to. It's stupid. It's only driven by ambition and vanity, insecurity.
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;But he certainly seems to find it hard to ignore them entirely.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#br7</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Q and A: 'Reading in Translation'</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#br8</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;At the Picador Book Room Gabrielle Gantz has a <a href="http://picadorbookroom.tumblr.com/post/22781109394/reading-in-translation-with-three-percent-an-interview" target="_blank">Q &amp; A</a> with Tom Roberge (of <a href="http://ndbooks.com/" target="_blank">New Directions</a>) and Chad Post (of <a href="http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/" target="_blank">Three Percent</a> and <a href="http://www.openletterbooks.org/" target="_blank">Open Letter</a>) about reading in translation. 
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#br8</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Ondaatje Prize shortlist</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#br9</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They've announced the shortlist for the <a href="http://www.rslit.org/content/ondaatje" target="_blank">Royal Society of Literature Ondaatje Prize</a> -- &quot;an annual award of &#163;10,000 for a distinguished work of fiction, non-fiction or poetry, evoking the spirit of a place&quot; -- though not yet at the official site, last I checked. 
But Charlotte Williams has you covered in <i>The Bookseller</i>, in <a href="http://www.thebookseller.com/news/two-cape-ondaatje-shortlist.html" target="_blank">Two for Cape on Ondaatje shortlist</a>.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#br9</guid>
			</item>
		<item>
			<title>My First Suicide review</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs1</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The most recent addition to the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font> is my review of Jerzy Pilch's <a href="http://www.complete-review.com/reviews/polska/pilchj4.htm" target="_blank">My First Suicide</a>, just out from Open Letter.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205b.htm#bs1</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Fact and fiction in Pamuk's museum</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#br1</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I <a href="http://www.complete-review.com/saloon/archive/201204c.htm#bm4" target="_blank">mentioned</a> the opening of Orhan Pamuk's <a href="http://www.masumiyetmuzesi.org/W3/Default-ENG.htm" target="_blank">Museum of Innocence</a> -- based on his novel, <a href="http://www.complete-review.com/reviews/pamuko/museum.htm" target="_blank">The Museum of Innocence</a> -- some ten days back. 
At the <i>Wall Street Journal</i> Ron Gluckman now reports on <a href="http://online.wsj.com/article/SB10001424052702304451104577392024005675152.html?mod=googlenews_wsj" target="_blank">A Nobelist's Novel Museum</a> -- and his piece includes this great titbit:

<blockquote>
<font size="-1">
At the entrance is a wall display of cigarette butts -- 4,213, arranged in columns dated 1976-84. 
However, fiction upon fiction, these cigarette butts are facsimiles, as real cigarettes would decay in the glass display.
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Fantastic !
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#br1</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Lev Grossman confesses</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#br2</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Time</i>-critic Lev Grossman offers <a href="http://entertainment.time.com/2012/05/09/confessions-of-another-book-reviewer/" target="_blank">Confessions of (Another) Book Reviewer</a>, recounting how he got his gig -- and explaining:

<blockquote>
<font size="-1">
I don't write hatchet jobs. 
A thoroughly negative review needs to justify its existence thoroughly, and for that you need a lot of words, and <i>Time</i>'s book reviews don't run long enough. 
So if I don't like a book, I leave it alone. 
Books come into this world mortally wounded as it is. 
It's pretty rare that a book is so malignant and so tough that it needs someone like me to come along and finish it off. It's enough to deny them care.
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Which seems a valid excuse -- though I'd suggest there are actually quite a few such books out there, foisted on an unsuspecting public with lots of marketing bucks -- books that can't be killed by your garden-variety reviewer, but which <i>Time</i> could readily put out of readers' misery ..... 
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#br2</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Quantitative patterns of stylistic influence !</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#br3</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In <i>The Dartmouth</i> Ester Khachatryan reports that <a href="http://thedartmouth.com/2012/05/09/news/literature" target="_blank">Research quantifies literary trends</a>, as:

<blockquote>
<font size="-1">
In a published report of their findings in the Proceedings of the National Academy of Sciences, the researchers concluded that the literary styles of modern authors vary from their predecessors more than authors of previous eras. 
This gap between authors and their immediate predecessors has widened over generations in a quantifiable manner.
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;They analyzed data from 7,733 books, written by 537 authors.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Only the <a href="http://www.pnas.org/content/early/2012/04/26/1115407109.abstract" target="_blank">abstract</a> of the paper -- 'Quantitative patterns of stylistic influence in the evolution of literature' -- is freely accessible online. 
That, at least, explains:

<blockquote>
<font size="-1">
We find temporal stylistic localization among authors through the analysis of the similarity structure in feature vectors derived from content-free word usage, nonhomogeneous decay rates of stylistic influence, and an accelerating rate of decay of influence among modern authors. 
Within a given time period we also find evidence for stylistic coherence with a given literary topic, such that writers in different fields adopt different literary styles.
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Who would have expected otherwise ?
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#br3</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Grand Theories and Everyday Beliefs review</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#br4</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The most recent addition to the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font> is my review of Wallace Matson on <i>Science, Philosophy, and their Histories</i>, in <a href="http://www.complete-review.com/reviews/divphil/matsonw.htm" target="_blank">Grand Theories and Everyday Beliefs</a>.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I'm surprised this hasn't attracted a bit more notice yet -- though of course reviews/reactions in the academic journals take some time. 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Longtime Berkeley-man -- a one-time colleague of Paul Feyerabend, too -- Matson regrettably passed away a few weeks ago.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#br4</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Tonio wins Libris Literatuur Prijs</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq7</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;A.F.Th.van der Heijden's <i>Tonio</i> has been awarded the 2012 <a href="http://www.librisliteratuurprijs.nl/" target="_blank">Libris Literatuur Prijs</a>.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Libris Literatuur Prijs -- &quot;gemodelleerd naar de roemruchte Booker Prize&quot, sigh ... -- is, along with the AKO Literatuurprijs, the major Dutch literary prize, with the winner taking home &#8364;50,000. 
Admirably -- and unlike the outrageously secretive Man Booker Prize -- they provide a <a href="http://www.librisliteratuurprijs.nl/2012-groslijst" target="_blank">list</a> of all submitted titles in the running -- 154 for this year's prize (considerably more than the Man Booker folk consider ...). 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;For more about <i>Tonio</i>, see the NLPVF <a href="http://www.nlpvf.nl/book/book2.php?Book=800" target="_blank">information page</a>; this very personal books -- for once not part of a larger series -- seems the most likely van der Heijden-title to finally make it into English. 
(As longtime readers know, I'm a big fan -- and consider him by far the most significant not-translated-into-English Dutch author -- but acknowledge that his (generally very long and/or part of a multi-volume series) books aren't the easiest to get into the English-speaking market; I'm (slowly) making my way through <i>Het schervengericht</i> (see also the NLPVF <a href="http://www.nlpvf.nl/book/book2.php?Book=535" target="_blank">information page</a>), which aslo has American potential (but is also quite the heap).)
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;See also, for example, <a href="http://www.expatica.com/nl/news/dutch-news/van-der-heijden-wins-libris-literature-prize_225846.html" target="_blank">Van der Heijden wins Libris Literature Prize</a> at Expatica.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq7</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Denys Johnson-Davies profile</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq8</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In <i>The Egyptian Gazette</i> Caryll Faraldi profiles the <a href="http://213.158.162.45/~egyptian/index.php?action=news&id=24891&title=Dedicated%20Arabic%20literature%20%E2%80%98dictator%E2%80%99" target="_blank">Dedicated Arabic literature 'dictator'</a>, Denys Johnson-Davies, celebrating his 90th birthday, and the publication of his anthology, <i>Homecoming: Sixty Years of Egyptian Short Stories</i>; see the American University in Cairo Press <a href="http://www.aucpress.com/p-4300-homecoming.aspx" target="_blank">publicity page</a>, or get your copy at <a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/9774164474/ref=nosim/completereview" target="_blank">Amazon.com</a> or <a href="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/9774164474/ref=nosim/completereview07" target="_blank">Amazon.co.uk</a>.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq8</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Iranian fiction abroad ?</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq9</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;IBNA report that <a href="http://www.ibna.ir/vdcdx90foyt0sj6.em2y.html" target="_blank">A selection of Iran's contemporary literature to go international</a>, as:

<blockquote>
<font size="-1">
Managing director of Iranian Fiction Foundation Mohammad Hassani said that the foundation's international section has been established and it will render a selection of Persian contemporary literature into other languages.
</font>
</blockquote>

&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I would love to see more contemporary Iranian fiction available in English (see what's <a href="http://www.complete-review.com/maindex/farsi.htm" target="_blank">under review</a> at the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font>), but I always worry about these 'official'/government-aided efforts -- especially if they get involved in the selection process. 
My advice is always: provide information, provide money (translation and marketing subsidies), and get out of the way. 
But everybody always likes having a say, sigh .....
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq9</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Prize: Sunday Times Fiction Prize longlist (South Africa)</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq2</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The longlist for the South African Sunday Times Fiction Prize -- at R75,000 the &quot;richest one-off&quot; fiction prize in South Africa -- has been <a href="http://bookslive.co.za/blog/2012/05/07/the-2012-sunday-times-fiction-prize-longlist/" target="_blank">announced</a>. 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;It is a very long list; surprisingly, one of the titles is under review at the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font>: <a href="http://www.complete-review.com/reviews/trcrime/meyerd7.htm" target="_blank">Trackers</a> by Deon Meyer.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq2</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Prize: Debut Prize (Russia) Q and A</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq3</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Publishers Weekly</i> has an interesting Q &amp; A with <a href="http://www.complete-review.com/reviews/russia/slavnik.htm" target="_blank">2017</a>-author (and prize-director) Olga Slavnikova and publisher Natasha Perova, who runs <a href="http://www.glas.msk.su/" target="_blank">Glas</a>, about <a href="http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/international/international-book-news/article/51846-publishing-in-russia-2012-the-debut-prize-and-young-russian-authors.html" target="_blank">Publishing in Russia 2012: The Debut Prize and Young Russian authors</a>.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Among the interesting answers:

<blockquote>
<font size="-1">
<b>Do Debut authors turn to self-publishing ? And how is self-publishing in Russia, by the way ?</b>
<br>
<br>
<b>OS:</b> Many Debut authors have enough material for a book or two, and failing to find a publisher, they often make it available on the Web, where an outstanding work can easily get lost in the sea of online garbage. 
In the provinces, writers often find sponsors to subsidize the publication of their books. 
But booksellers rarely carry these titles. 
Back in the 1990s, a self-published author would stand in an underground passage and often sell more copies per day than what a bookshop now can do with some bestsellers. 
In those days, people regarded books as something in short supply that they should immediately grab. 
Today, authors turn to self-publishing mostly for economic reasons. 
However, such books often have little impact on the overall literary scene.
</font>
</blockquote>

<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And a reminder that your best source of Russian literary (and literary-prize) news in English remains the invaluable <a href="http://lizoksbooks.blogspot.com/" target="_blank">Lizok's Bookshelf</a>.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq3</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Mahfouz movies (in NY)</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq4</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Great news for those of us in New York city: the Museum of Modern Art is screening <a href="http://www.moma.org/visit/calendar/films/1272" target="_blank">Mahfouz at the Movies</a> -- eight movies (including two from Mexico) -- 10 to 21 May. 
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(See also the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font>'s <a href="http://www.complete-review.com/authors/mahfouz.htm" target="_blank">Naguib Mahfouz</a>-page, with links to reviews of many of his works.)
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq4</guid>
			</item>
		<item>
			<title>The 'Unbound' conference</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq5</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In <i>Publishers Weekly</i> Judith Rosen reports on <a href="http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/digital/conferences/article/51831-speculations-on-the-future-of-the-book-at-mit-conference.html" target="_blank">Speculations on the Future of the Book at MIT Conference</a>.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;That was the <a href="http://futurebook.mit.edu/" target="_blank">Unbound: Speculations on the Future of the Book</a> conference, held 3-4 May; there's some interesting information at that official site, too; I'm sorry I didn't hear about this earlier.
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq5</guid>
			</item>
		<item>
			<title>Maleficium review</title>
			<link>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq6</link>
<description><![CDATA[
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;The most recent addition to the <font color="#a52a2a"><i>complete review</i></font> is my review of Martine Desjardins' <a href="http://www.complete-review.com/reviews/canada/desjardm.htm" target="_blank">Maleficium</a>.
<br>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Compare also the different cover-choices made by the French- and English-Canadian publishers for this decadent work: I suspect the French one (see the &Eacute;ditions Alto <a href="http://www.editionsalto.com/catalogue/maleficium/" target="_blank">publicty page</a>) might attract more ... attention than the English one (see the Talon Books <a href="http://talonbooks.com/books/maleficium" target="_blank">publicty page</a>).
]]></description>
			<guid>http://www.complete-review.com/saloon/archive/201205a.htm#bq6</guid>
			</item>
	</channel>
</rss>

