Literary Saloon

the literary
weblog at the
complete review

about the saloon

support the site





the Literary Saloon on Kindle

The Complete Review Guide to Contemporary World Fiction by M.A.Orthofer
The CR Guide

the Complete Review: the book - A Site History
The CR:the book

to e-mail us:

literary weblogs:

  Books, Inq.
  Critical Mass
  Guardian Books
  Jacket Copy
  The Millions
  NewPages Weblog
  Three Percent
  Typographical Era

  Papeles perdidos
  Rép. des livres

  Arts & Letters Daily
  Arts Beat/Books
  Brandywine Books
  Collected Miscell.
  Light Reading
  The Millions
  The Page
  ReadySteady Blog
  The Rumpus
  Two Words
  wood s lot

  See also: links page

saloon statistics

the Literary Saloon at the Complete Review
opinionated commentary on literary matters - from the complete review


20 February 2017 - Monday

African literary criticism | Pakistani visual poetry

       African literary criticism

       In The Guardian (Nigeria) Tony E. Afejuku offers some Thoughts on contemporary African Literary criticism.
       He finds that -- especially in Nigeria --: "Critics of conscience are giving way to critics of ethnic value, critics who encourage and father commercialism"
       Interesting also the complaint/call:
Why do our contemporary critics wait for the West to applaud our writers before they themselves do so ? We must now learn to discover our writers (and critics) for the West rather than the West doing the discovery for us. This is imperative for the growth of our contemporary literature and criticism.
       That's probably a more complex issue than he allows for here.
       (Regardless: how can you not appreciate an article that can speak of: "the malaria of malice and jaundice of petty prejudice" ?)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Pakistani visual poetry

       An interesting piece (and lots of pictures) at The Conversation, as Durriya Kazi offers: 'At once silent and eloquent': a glimpse of Pakistani visual poetry.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

19 February 2017 - Sunday

Chinese literary prize guide | The Accusation review

       Chinese literary prize guide

       Ever wondered about all those Chinese literary prizes ?
       No ?
       Well, still, if you ever do need an overview-guide to Chinese literary prize's Chen Dongmei's at the Global Literature in Libraries Initiative has you covered.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The Accusation review

       The most recent addition to the complete review is my review of Forbidden Stories from Inside North Korea, Bandi's The Accusation.
       Given the paucity of literature from North Korea available in English -- in contrast to that of South Korea, a decent amount of which has been published in recent years -- this is certainly something of an event. Personally, I'd prefer to see some/more stuff that's actually being published in North Korea, but this is of some interest as well.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

18 February 2017 - Saturday

Wakefield Press Q & A | PEN World Voices Festival preview
Abubakar Adam Ibrahim profile

       Wakefield Press Q & A

       At Bookishwitty they have a Q & A with Wakefield Press-director Marc Lowenthal about the press, 'Obscurer, Obscurer': Independent Publisher Wakefield Press on Translating Forgotten Classics.
       It's an unusual independent -- now up to some ten titles a year -- and they put out quite a bit of remarkable stuff. It's also always interesting to hear what performs well and what doesn't seem to catch on (and, in some cases, why) -- surprising, for example, that despite the attention (and how good she is) the Wittkops (e.g. Murder Most Serene) haven't done better.
       Quite a few Wakefield titles are under review at the complete review -- and there are many more that I look forward to. Also worth noting: while the books come in a variety of shapes and sizes, quite a few are of the truly pocket-sized sort, making for ideal carry-along reading (and the production values of the books is very high, too -- they are lovely pieces).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       PEN World Voices Festival preview

       They've announced that the theme of this year's PEN World Voices Festival of International Literature (1 through 7 May, in New York) will be 'Gender and Power'.
       A decent amount of the schedule appears to be up at the official site (though you can annoyingly only click-through day by day), and the list of participants is certainly impressive -- too many great names to single out a few.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Abubakar Adam Ibrahim profile

       At Deutsche Welle Gwendolin Hilse profiles Abubakar Adam Ibrahim: northern Nigeria's 'literary provocateur'.
       His Season of Crimson Blossoms was the winner of the 2016 NLNG Nigerian Literature Prize; pre-order your copy at or get your copy at
       And he will be one of the participants in this year's just-announced PEN World Voices Festival.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

17 February 2017 - Friday

Shortlists: International Prize for Arabic Fiction - Preis der Leipziger Buchmesse
The Principle review

       Shortlist: International Prize for Arabic Fiction

       They've announced the shortlist for the 2017 International Prize for Arabic Fiction.
       Elias Khoury makes the cut -- apparently his first short-listing, as: "Mohammed Hasan Alwan is the only author previously shortlisted for the Prize" (in 2013).
       The winning title will be announced on 25 April.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Shortlists: Preis der Leipziger Buchmesse

       The big German book prizes are the book-fair prizes: the Leipzig Book Prize, to be announced at the spring Leipzig Book Fair, and then the German Book Prize, to be announced at the fall Frankfurt Book Fair. (The Germans prefer author-prizes; these are both relatively new.)
       They've now announced the shortlists for the three-category (fiction, non, and translation -- though I guess the first of these should be non-non-fiction, since a poetry volume made it into the final five) Preis der Leipziger Buchmesse; DeutscheWelle also has the most embarrassing of English-language reports (basically a name-list -- they mention one nominated title), Leipzig Book Prize announces shortlist
       Several of the fiction nominees have previously had books translated into English -- though it's been quite a while for, for example Natascha Wodin.
       Meanwhile, in the translation category, Gregor Hens is nominated for his translation of Will Self's Shark -- just as his Nicotine appears in the US, with an Introduction by ... Will Self (see the Other Press publicity page, or get your copy at or the it's-been-out-for-a-while UK edition from Fitzcarraldo at Other titles include classic stuff -- some Cervantes and Journey to the West.
       The winners will be announced 23 March.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The Principle review

       The most recent addition to the complete review is my review of Jérôme Ferrari's Werner Heisenberg-novel, The Principle, just about out from Europa Editions.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

16 February 2017 - Thursday

Arabian Nights | The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffman review

       Arabian Nights

       In The National Ben East looks at Arabic Treasures: The enduring legacy of One Thousand and One Nights -- which includes some quotes from Paulo Lemos Horta, and discussion of his recent Marvellous Thieves: Secret Authors of the Arabian Nights.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffman review

       The most recent addition to the complete review is my review of Angela Carter's 1972 novel, The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffman.

       I recently got a copy of Edmund Gordon's recent biography, The Invention of Angela Carter -- due out in the US shortly (pre-order your copy at, though it's been out in the UK for a while (get your copy at -- and so I'm revisiting some of her work, most of which I read ages ago -- but I had indeed forgotten just how damned good she is.
       And, among the titbits from the biography (as I can't resist peeking ahead ...): while The Infernal Desire Machines of Doctor Hoffman got: "unanimous approval" from UK reviewers -- even from: "Auberon Waugh, the habitually stodgy and backward-looking critic of the Spectator" -- it was nevertheless quickly turned down by eight or nine US publishers, and only picked up in 1974, by Harcourt Brace Jovanovich -- who then published it under a different title (The War of Dreams).
       Bonus titbit: in those days prominent reviews still meant something: William Hjortsberg's in The New York Times Book Review was enough for HBJ to tell Carter: "we are printing an additional 2,500 copies and keeping our fingers crossed".

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

15 February 2017 -Wednesday

Creating the Pushkin-cult | Paper Republic Q & A | Chad Post on translations

       Creating the Pushkin-cult

       An interesting piece at Russia Beyond the Headlines, (originally in Russian at Взгляд), The untold story: Why Stalin created a cult of Alexander Pushkin, by Vladimir Mozhegov, makes the case that it was Stalin who: "decided to celebrate Pushkin as a socialist god in order to build popular support for his regime" -- reverence for the poet: "uniting a multi-ethnic country in a common cultural space and thus becoming a most powerful imperial unifying force".

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Paper Republic Q & A

       At International Literature Showcase they have a Q & A with several of those involved, in their Spotlight on; Paper Republic.
       That's Paper Republic, "a website dedicated to contemporary Chinese literature in translation".

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Chad Post on translations

       At Three Percent Chad Post has an entertaining (and long) post on a variety of translation/publishing issues, including multiple translations of the same work and humor in translation, in Likes of the Future Are Shaped by Likes of the Past.
       A lot is about the two translations of Máirtín Ó Cadhain's Cré na Cille -- both published, fairly quickly one after the other, by Yale University Press. (Only the first, The Dirty Dust, is under review at the complete review, but I do hope to get to the other and compare the two.) As Chad notes, it's an unusual thing for a publisher to do; even more surprisingly, it's proven incredibly (well, in terms of literature-in-translation) successful: "The two editions of this book are the second and third best-selling titles in the Margellos series behind Patrick Modiano's Suspended Sentences".
       In a footnote Chad also slips in:
Open Letter has yet to have a book sell as many copies as either version of Cré na Cille. In fact, our total sales for all our books combined, is just barely more than the number of copies Yale sold of the Modiano.
       (No actual numbers, alas -- publishers are even more coy about sales numbers than writers are about how much (i.e. little) they earn from their writing .....)
       The observations on humor are also interesting; certainly there are difficulties in translating humor, but I do also find that what gets translated -- beyond the pure fluff -- tends towards the (supposedly) weighty and dour. As Chad notes, the reasons for that would be worth exploring.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

14 February 2017 - Tuesday

Popular at ... Chinese universities | The political influence of writers in ... Africa
Four Crises of American Democracy review

       Popular at ... Chinese universities

       Via I am pointed to Charles Liu's report in The Beijinger that Japanese Pulp Thrillers Top List of Peking University's Most Popular Books; see also the full (Chinese) report.
       I rarely report on most-borrowed (from) library numbers, since they often aren't really representative, depending so much as they do on the number of copies a library has in stock (it can't be borrowed if they don't have enough copies to go around ...), but as a general guide to what's popular they can offer general guidance.
       Higashino Keigo's popularity comes as no surprise -- I've noted how huge he is in the Far East (Korea, too) on previous occasions. Interesting that that hasn't quite translated into English, even as many of his books have been; four are under review at the complete review:        Surprisingly, "Tang Dynasty poet Bai Juyi's [白居易] long-form poem Changhenge [長恨歌] is the only Chinese non-textbook to crack the library's list of most borrowed books"; see also, for example, this translation.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The political influence of writers in ... Africa

       At African Arguments Bwesigye Bwa Mwesigire finds that: 'In Uganda and beyond, the political influence of writers has greatly diminished, with different kinds of artists starting to take their place', in: The Strong Breed: The rise and fall of Africa's great literary leaders
       Interesting, in particular, that the decline of indigenous-language publishing is seen as a major reason for the diminishment of the role of writers, while:
musicians and comedians working in local languages seem to have been considerably more successful in electoral politics than writers in recent years

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Four Crises of American Democracy review

       The most recent addition to the complete review is my review of Alasdair Roberts' Four Crises of American Democracy: Representation, Mastery, Discipline, Anticipation, just out from Oxford University Press.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

13 February 2017 - Monday

Javier Marías Q & A | Publishing in ... India | I'm an Old Commie! review

       Javier Marías Q & A

       At the Los Angeles Review of Books Gregg LaGambina offers The World Is Never Just Politics: A Conversation with Javier Marías -- as they talk about current American politics, as well as Marías' most recently translated novel, Thus Bad Begins.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Publishing in ... India

       At Kanishka Gupta has a Q & A with: 'the publisher responsible for today's stream of successful commercial fiction in English' (in India), Jayanta Kumar Bose of Srishti Publishers.
       They apparently began as: "a publisher of serious translated fiction and published several renowned names in Bengali literature" -- but then: "it was the monumental success of Chetan Bhagat’s Five Point Someone that made you switch your focus entirely to what came to be known as the campus novel". Yes, I can't help but: sigh.
       Stil, certainly of interest.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       I'm an Old Commie! review

       The most recent addition to the complete review is my review of popular Romanian author Dan Lungu's I'm an Old Commie!, just about out from Dalkey Archive Press.

       I don't think that's a great title -- but, hey, the movie version was sold as I'm an Old Communist Hag in English. (Yeah, unsurprisingly it apparently did not do great box office in the US/UK.)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

12 February 2017 - Sunday

Shelley Frisch Q & A | Yangon Book Plaza | The Little Horse review

       Shelley Frisch Q & A

       At his Conversational Reading weblog Scott Esposito has Six Questions for Shelley Frisch on Reiner Stach and Franz Kafka.
       Frisch translated the three volumes of Stach's Kafka-biography -- and recounts the interesting/bizarre publication history of the English-language versions -- with the final (but (life-)chronologically first) volume having come out last fall; see the Princeton University Press publicity page, or get your copy at or

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Yangon Book Plaza

       In the Myanmar Times Nandar Aung reports on the soon-to-be-opened Yangon Book Plaza: A new literary hub.
       What will apparently be Burma's "largest book plaza" looks like a great space -- but for now all the pictures show only ... space. It's the books that count ! But, with an ambition to be: "a hive for all things literary" it certainly has potential. (But no WiFi, apparently.)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The Little Horse review

       The most recent addition to the complete review is my review of Thorvald Steen's Snorre Sturlason-novel, The Little Horse.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

11 February 2017 - Saturday

Pakistani literature festivals | Doris Lessing's library

       Pakistani literature festivals

       At DeutscheWelle Shamil Shams asks: Pakistan's literature festivals -- elitist and irrelevant ?.
       I think the most surprising thing here is that these festivals: "generate large funds through corporate and non-profit organizations".
       Anyway, the Karachi Literature Festival runs through tomorrow. Elitist and irrelevant ?

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Doris Lessing's library

       A fun piece in The Guardian, as Nick Holdstock, who got the job of cataloguing Doris Lessing's library, reports on Doris Lessing's library: a life in 4,000 books.
       I love (private-)library catalogues, especially of authors' libraries, so I find this fascinating stuff; I hope they publish a full bibliography.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

10 February 2017 - Friday

Íslensku bókmenntaverðlaunin | Dylan Thomas Prize longlist

       Íslensku bókmenntaverðlaunin

       They handed out the 2016 Icelandic Literature Prizes on Wednesday, with The Greenhouse-author Auður Ava Ólafsdóttir winning the fiction prize, for Ör; see, for example, the Benedikt publicity page.
       See also the Félag íslenskra bókaútgefenda press release, which includes the other shortlisted titles, as well as Vala Hafstað's report in Icelandic Review, Icelandic Literary Awards Presented.
       The winners each receive ISK 1 million -- though that's only the equivalent of US$8,800.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Dylan Thomas Prize longlist

       They've announced the longlist for the 2017 International Dylan Thomas Prize, "Awarded for the best published literary work in the English language, written by an author aged 39 or under" (so maybe 'English-language' (rather than 'International') Dylan Thomas Prize would be more appropriate ...).
       The twelve-title strong longlist consists of: "six novels, four short story collections, and two volumes of poetry".
       None of the titles are under review at the complete review at this time.
       The shortlist will be announced "at the end of March", and the winner on 10 May.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

9 February 2017 - Thursday

Iran's Book of the Year Awards | Nocilla Experience review

       Iran's Book of the Year Awards

       On the one hand: yay, translation ! on the other: you have to wonder about a report on a national literary award headlined: Turkish translation of Shahnameh wins Iran's Book of the Year Award, as the Tehran Times has it, slightly misleadingly, in covering one of the major Iranian literary awards (President Hassan Rouhani was there, so, yeah, it's a pretty big deal).
       There are, of course, many category winners, of which this translation was one -- it's not like it was the winner. But it's interesting to see how this is highlighted.
       And only way down the line do they mention what won novel of the year -- surely one of the major categories. And that does get two (short paragraphs); still, it certainly feels ... relegated, despite being (yet another ...) novel set "during the 1980-1988 Iran-Iraq war" (they also usually have a more dramatic name for that conflict).
       But the novel-winner seems worth noting: the prize went to Mohammad Reza Bayrami, for his لم یزرع ('Barren'; see also the publisher's publicity page). Sound familiar ? It should: I mentioned it winning a prestigious Jalal Al-e Ahmad Literary Award just over a month ago, and that's a pretty impressive double. Maybe an author -- and book -- worth looking out for ?
       It's not like he's entirely unknown unpublished in English: Mazda have brought out two volumes, The Tales of Sabalan (see their publicity page, or get your copy at or and The Eagles of Hill 60 (see their publicity page, or get your copy at or And he's apparently represented by Gazelle International, if publishers are interested .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Nocilla Experience review

       The most recent addition to the complete review is my review of Agustín Fernández Mallo's Nocilla Experience, the second in his 'Nocilla'-trilogy, recently out in English from Fitzcarraldo Editions.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

8 February 2017 - Wednesday

The world's most ridiculous library ?
Tzvetan Todorov (1939-2017) | Stella Prize longlist

       The world's most ridiculous library ?

       Книжная Капелла, newly opened in St. Petersburg, is certainly an ...impressive-looking private library, a cathedral (of some sorts) of books.
       It's also one that charges an entrance fee: 'Стоимость разового посещения — 7 000 рублей'. Yes, 7,000 rubles for a single (four-hour) visit -- that's almost US$120. Sure, cheaper than a visit to the local bordello, but right up there with a first-rate meal. (By comparison, an annual Апостола Книги-card is a bargain 230,000 rubles -- not even US$4,000.)
       There are corporate packages available too !
       Yes, it's run by a publishing house (Альфарет), for whom it's apparently also a showroom (they specialize in: "reprints and facsimiles of Russian and international masterpieces"), but still, you have to wonder about the business model here.
       (While it's kind of fun to imagine they mean and do all this for the love of books -- and believe that there are actually readers out there willing (and able ...) to pay for the privilege --, I'm afraid there's a distinct whiff of something rather different to this set-up.)
       See also Alexandra Guzeva's report at RBTH, 5 million for a book: Russia's most expensive library opens in Petersburg.

       (Updated - 15 February): The Guardian now has a look, too, as Paula Erizanu reports The most expensive library in the world ? Book Capella opens for Russian elite (though I don't know why they don't translate 'Капелла' as 'chapel').

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Tzvetan Todorov (1939-2017)

       Tzvetan Todorov has passed away; see, for example, Sewell Chan's obituary in The New York Times.
       None of his work is under review at the complete review yet, but The Conquest of America (get your copy at certainly impressed me, back in the day. And maybe The Inner Enemies of Democracy is something to look at now ? (See the Polity publicity page, or get your copy at or
       For a time he was also half of one of the more impressive literey/intellectual power-couples, married to novelist Nancy Huston (Fault Lines, etc.).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Stella Prize longlist

       They've announced the longlist for the 2017 Stella Prize -- the A$50,000 "literary award that celebrates Australian women's writing".
       I haven't seen any of these, and most don't seem to have been published in the US yet; one hopes this will help bring them to the attention of publishers (and readers) abroad as well.
       The shortlist will be announced 8 March, the winner on 18 April.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

7 February 2017 - Tuesday

PEN/Heim Translation Fund Grants | (More) Murakami in Korean
The Executioner Weeps review

       PEN/Heim Translation Fund Grants

       They've announced the 2017 PEN/Heim Translation Fund Grants -- for 15 projects, in 13 different languages, each one subsidized to the tune of US$3,870.
       Quite a few of these don't have publishers yet, but one hopes this will help a few more find their way into print -- certainly some interesting-sounding stuff.
       Among the works of greatest interest to me: Ithaca Forever by Luigi Malerba (tr. Douglas Grant Heise), There's a Carnival Today by Indra Bahadur Rai (tr. Manjushree Thapa), and Felix Austria by Sophia Andrukhovych (tr. Vitaly Chernetsky) -- which I told you more than a year ago: "looks like the sort of thing that might eventually get translated into English"; see also the book's official site.

       Recall also that this fund was founded by Michael Henry Heim and Priscilla Heim -- and that you can read more about the translator in the very nice (and under-appreciated) Open Letter volume on Michael Henry Heim & A Life in Translation: The Man Between.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       (More) Murakami in Korean

       An interesting piece by Colin Marshall at the Los Angeles Review of Books' BLARB weblog, noting that Haruki Murakami Has More Books Out In Korean Than He Ever Will In English.
       The main reason for the disparity ?
"Murakami Industries" (...) has always had an interest in cultivating and protecting his reputation in the West as carefully as possible. This has meant a consistent presentation as a capital-N Novelist, which has meant a de-emphasis, not to say suppression, of the less literary side of his work: travel books about countries like Greece, Turkey, Australia, Laos, Scotland, and Ireland (those last two toured specifically to pursue his interest in whisky), anthology after anthology of columns on various everyday subjects, and a collection of his recollections from the 1980s
       And all that jazz.
       Kind of disappointing -- as is the constant cutting of his work in English translation (most egregiously in one of the few translated non-fiction works, Underground) -- but not entirely surprising. Maybe eventually .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The Executioner Weeps review

       The most recent addition to the complete review is my review of another dark Frédéric Dard novel, The Executioner Weeps, forthcoming from Pushkin Press (and bless them for bringing these Dards out at a steady clip !).

       One of the recent French re-issues of this had one of the worst cover-images I've ever come across -- though it touches on some of what's in the novel (tears; a violin -- though not one that gets played with a knife ...):

Terrible Dard cover

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

6 February 2017 - Monday

A Tale of Four Dervishes enthusiasm | Dritëro Agolli (1931-2017)
The Last of the Empire review

       A Tale of Four Dervishes enthusiasm

       There's an IANS report (here at the Business Standard) about The fairytale that launched India's literary renaissance -- Mir Amman's classic that is actually also available as a Penguin Classic (and that I reviewed) as A Tale of Four Dervishes. Well worth a look, indeed.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Dritëro Agolli (1931-2017)

       Albanian author Dritëro Agolli has passed away; see, for example, the Xinhua report at the Global Times (yeah, English-language coverage has been ... limited).

       For those of you wondering how darn complete my The Complete Review Guide to Contemporary World Fiction (get your copy at or actually is: it's so complete that Dritëro Agolli got a mention ! (Now if only his work were easier to find/in print in English .....)
       Meanwhile, keep yourself entertained with 50 fakte nga jeta e Dritëro Agollit.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The Last of the Empire review

       The most recent addition to the complete review is my review of A Senegalese Novel by Sembene Ousmane, The Last of the Empire.

       I can see that this is a book of (and past) its time, but I'm still surprised by how unmentioned/discussed it goes; if I was surprised yesterday at how many reviews I found for Amélie Nothomb's play, Human Rites, I was disappointed by how little I found for this. Come on people -- it was Sembene Ousmane ! Or do folks only care about his movies ? (Or was it too topically-hot, and too obvious in its attack on a (then still-)living legend ?)
       (Of course that cover didn't help; I like simple covers, but .....)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

5 February 2017 - Sunday

Translation in ... India | Alasdair Gray art | Human Rites review

       Translation in ... India

       In the Sunday Guardian Nirmala Govindarajan writes about Speaking in tongues: Literary translation as a work of art.
       Something I haven't heard much discussions of is:
"One bit that needs more exploring," adds writer, columnist, translator and head of Amnesty International India, Aakar Patel, "is the publishing of Indian languages in the Roman script.
       I'm not so sure about this, but I suppose there are some obvious advantages.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Alasdair Gray art

       The great Alasdair Gray is featured in the Winter 2016 issue of The Paris Review, with a (not yet fully freely available) 'The Art of Fiction ' Q & A, and at The Paris Review's the Daily Caitlin Love also offers a brief look -- with examples ! -- at his paintings, in Drawing and Imagining -- always worth a look.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Human Rites review

       The most recent addition to the complete review is my review of Amélie Nothomb's play, Human Rites.

       That's the twentieth Nothomb title under review at the complete review, as I am getting close to plugging the (older) backlist holes (Attentat next !). It's also one with surprisingly many English-language reviews -- albeit for the stage-production, rather than the print version.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

4 February 2017 - Saturday

German translation subsidies | Bangkok City Library | Bookselling success

       German translation subsidies

       Always interesting to see what foreign literature is subsidized elsewhere, and in Germany Litprom -- supporting African, Asian, Latin American, and Arabic literature -- have announced their most recent subsidies -- though it's a poor show of a press release, tucked away at the official site. Boersenblatt has the same (limited) news: Zuschüsse für zehn Titel -- subsidies for ten translations.
       No titles are mentioned, so it's not clear what the subsidized titles are, but the authors are noted (because apparently it matters who wrote it, rather than what they wrote ...), and three Syrian works are being subsidized, along with an Alejandro Zambra story-collection, a 'rediscovered' Samuel Selvon novel, and novels by Meja Mwangi (nice !), Mia Couto, and 'an Indian novel' by Karan Mahajan.
       A decent spread of titles.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Bangkok City Library

       The Bangkok City Library (no official site ?) is, amazingly, apparently opening early, the big project due to be finished two months early and opening next month; see Supoj Wancharoen's Bangkok Post report, Ambitious library to carry capital's literary ambitions.
       Sounds/looks promising ("The library could potentially be kept open 24 hours a day if there is enough demand for it" !).
       At least for the most part - I'm not sure about some of the priorities ...:
Entering the first floor, visitors will be greeted with a large portrait of the late King. There are sculptures containing Rama IX's remarks about the importance of reading and curiosity in pursuit of knowledge.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Bookselling success

       In The Guardian Claire Armitstead looks at Balancing the books: how Waterstones came back from the dead, describing how the chain changed its fortunes.
       No surprise that thinking -- and empowering -- local seems to have been a major factor.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

go to archive

- return to top of the page -

© 2017 the complete review

the Complete Review
Main | the New | the Best | the Rest | Review Index | Links