Literary Saloon

the literary
weblog at the
complete review

about the saloon

support the site





The Complete Review Guide to Contemporary World Fiction by M.A.Orthofer
The CR Guide

the Complete Review: the book - A Site History
The CR:the book

to e-mail us:

literary weblogs:

  Books, Inq.
  Critical Mass
  Guardian Books
  The Millions
  NewPages Weblog
  Three Percent

  Rép. des livres

  Arts & Letters Daily
  The Millions
  The Rumpus
  Two Words

  See also: links page

saloon statistics

the Literary Saloon at the Complete Review
opinionated commentary on literary matters - from the complete review

22 March 2019 - Friday

Preis(e) der Leipziger Buchmesse | Red Girls review

       Preis(e) der Leipziger Buchmesse

       The German Book Prize, awarded at the Frankfurt Book Fair every fall, is for the best novel, while the spring Leipzig Book Fair's prize(s) are awarded in three categories: fiction, non, and translation -- and they've now announced this year's winners.
       The translation prize went to Eva Ruth Wemme, for her translation of Gabriela Adameșteanu's Dimineață pierdută; impressively, an English translation of this already came out several years ago, Patrick Camiller's, as Wasted Morning, from Northwestern University Press; see their publicity page, or get your copy at or
       The fiction prize went to Schäfchen im Trockenen by Anke Stelling; see also the Verbrecher Verlag publicity page.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Red Girls review

       The most recent addition to the complete review is my review of Sakuraba Kazuki's Red Girls: The Legend of the Akakuchibas, which Haikasoru brought out a couple of years ago.
       This is a very satisfying read; it certainly deserved more attention than it received when it came out.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

21 March 2019 - Thursday

Leipzig Book Fair | Prix Jean d'Ormesson finalists

       Leipzig Book Fair

       The fall belongs to the Frankfurt Book Fair, but the big German spring book fair is the Leipzig Book Fair, which runs today through the 24th.
       The Czech Republic is the Guest of Honor this year; see their official site or the Radio Praha piece, where Ruth Fraňková reports that Czech Republic to be guest of honour at Leipzig Book Fair; meanwhile, at Deutsche Welle Silke Bartlick offers: Leipzig Book Fair: Spotlight on 4 contemporary Czech novels (with the depressing footnote: "The above mentioned books are not yet available in English. Their titles have been translated from the German").

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Prix Jean d'Ormesson finalists

       They've announced the finalists for my new favorite book prize, the prix Jean d'Ormesson, which basically lets the jurors pick any books they want, published whenever -- which is why it includes the likes of Juan Rulfo's Pedro Paramo and Ivo Andrić's The Bridge on the Drina, as well as Frédéric Dard(-writing-as-San-Antonio)'s 1984 novel, Faut-il tuer les petits garçons qui ont les mains sur les hanches ?
       They even added a new book that wasn't on their longlist, a Nancy Mitford-biography.
       But like (too) many French literary prizes, they don't have their own web-presence, so you have to rely on, for example, the report at LivresHebdo.
       The winner will be announced 5 June.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

20 March 2019 - Wednesday

Wellcome Book Prize shortlist | Dutch translation grants | Curl review

       Wellcome Book Prize shortlist

       They've announced the shortlist for this year's Wellcome Book Prize -- "celebrating the best new books that illuminate the many ways that health, medicine and illness touch our lives" --, another prize that doesn't care whether a book is fiction or non, though only two of the six finalists are novels.
       The winner will be announced on 1 May.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Dutch translation grants

       At the Dutch Foundation for Literature they announce the latest batch of Translation Grants for Foreign Publishers -- thirty-six in all.
       Always interesting to see what is getting translated, and into what languages -- and always disappointing to see how little of that is into English ..... None of the fiction, none of the non-fiction ... just one lone poetry collection.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Curl review

       The most recent addition to the complete review is my review of Romanian author T.O.Bobe's Curl -- another nice little quirky volume from Wakefield Press.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

19 March 2019 - Tuesday

Folio Prize longlist | Libris Literatuur Prijs shortlist | Snapshots review

       Folio Prize longlist

       They've announced the longlist for this year's Rathbones Folio Prize, for which: "All genres and all forms of literature are eligible, except work written primarily for children", as long as they're written in English and published in the UK -- which is why there are works of fiction, non, and poetry in the running.
       It is UK-focused, but I'm still surprised I've seen ... all of one of these (Will Eaves' Murmur, which I hope to get to).
       The shortlist will be announced 4 April; the winner 20 May.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Libris Literatuur Prijs shortlist

       They've announced the shortlist for this year's Libris Literatuur Prijs, one of the leading Dutch book prizes.
       Finalists who have had books translated into English include Rupert: A Confession-author Ilja Leonard Pfeijffer (see also the Dutch Foundation for Literature information page for his shortlisted Grand Hotel Europa) and Esther Gerritsen (see also the Dutch Foundation for Literature information page for her shortlisted De trooster).
       The winner will be announced 6 May.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Snapshots review

       The most recent addition to the complete review is my review of Claudio Magris' Snapshots, just out from Yale University Press in their Margellos World Republic of Letters.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

18 March 2019 - Monday

Zbigniew Herbert International Literary Award | The Enlightened Army review

       Zbigniew Herbert International Literary Award

       Israeli poet Agi Mishol was awarded this year's Zbigniew Herbert International Literary Award; previous winners include W.S.Merwin (the first winner of the prize, in 2013), Lars Gustafsson (2016), and Breyten Breytenbach (2017).
       Some Mishol is available in English, including Less Like a Dove from a few years ago; see the Shearsman publicity page, or get your copy at or
       And, of course, returning to master Zbigniew Herbert's own work is always worthwhile !

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The Enlightened Army review

       The most recent addition to the complete review is my review of David Toscana's The Enlightened Army, recently out from the University of Texas Press.
       Part of the story: a group of Mexicans aim to reconquer Texas !

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

17 March 2019 - Sunday

Literary criticism in ... India | Proper-sized books

       Literary criticism in ... India has a Q & A with an author and literary editor, 'We have an assembly line approach to writing about books': Anjum Hasan on literary criticism.
       She notes that in India: "We have an inchoate book reviewing culture on the whole"
       A good historical perspective too, and interesting re. the changing concept/significance of 'Indianness'.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Proper-sized books

       At PopMatters Hans Rollmann reviews the new Red Circle Minis (two of which are also under review at the complete review, Hanawa Kanji's Backlight and Shiraishi Kazufumi's Stand-in Companion), but what I really appreciate about the piece, Small Books for Big Brains: Red Circle Minis' Pocket-sized Japanese Fiction, is the spirited case Rollmann makes for properly (i.e. pocket-) sized books:
Every time I return to Japan I'm reminded of the moment I enter a bookstore. I gaze at the sea of compact, gorgeously miniaturized books, and enviously wonder why we North Americans can't enjoy such sensibly-sized reads. [...] The neat compactness of the Japanese book -- the fact that it fits easily into the palm of one's hand; the fact that it slips unobtrusively into the pocket of a trenchcoat or even a blazer -- all of this speaks to the delight of the Japanese book.
       And I too wonder:
The 'trade paperback' -- whoever invented such an affront to basic aesthetics ?
       How much better the world would be -- and how much more space I'd have on my bookshelves ! -- if all books were the size of the traditional Japanese paperback ! (Green Integer is among the few who do it right -- though even they had to go oversize for Arno Schmidt's The School for Atheists.)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

16 March 2019 - Saturday

W.S.Merwin (1927-2019) | 'The fate of the book review'
Little Zinnobers review

       W.S.Merwin (1927-2019)

       Leading American poet and two-time Pulitzer Prize-winner W.S.Merwin has passed away; see, for example, Margalit Fox's obituary in The New York Times.

       None of his books (or translations) are under review at the complete review, but most of his work is available -- get, for example, the Library of America collections Collected Poems 1952-1993 (publicity page, or get your copy at or and Collected Poems 1996-2011 (publicity page, or get your copy at or

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       'The fate of the book review'

       Apparently it was time for another of these pieces: in the April Harper's Christian Lorentzen expounds on: 'The fate of the book review in the age of the algorithm' in Like This or Die.
       Lorentzen mentions that, not long after New York announced it was: "greatly expanding and reimagining its books coverage" his: "contract to review books at New York magazine was dropped". 'Expanded coverage' apparently does not include reviews; instead he finds (and argues): "Books coverage now rises or falls in the slipstream of social media".
       Among much else, he offers an overview of book-reviewing -- including the apparently brief blog-flourishing:
The early book bloggers -- typically amateurs, many of whom have gone on to become authors and critics for mainstream outlets, among them Mark Athitakis, Maud Newton, Mark Sarvas, Levi Stahl, Tao Lin -- were an anarchic bunch, pursuing their own idiosyncratic enthusiasms and antagonisms (Sam Tanenhaus, then editor of The New York Times Book Review, was a frequent target of their ire, envy, and, occasionally, awe). Constricted neither by convention nor by editors, the bloggers, at their best, popularized worthy but obscure writers, circulated the most interesting criticism that caught their eyes, and devoted tremendous energy to indexing the literary scene. They were passionate. At their worst, they aired uninformed opinions about books they hadn't read, but mostly their work was a tonic. Group blogs such as The Millions (recently purchased by Publishers Weekly), Electric Literature, and HTMLGIANT became forums for recent MFA graduates and geographically isolated aspiring writers to work out their ideas in public and form their own communities. As with blogs generally, book blogs entered a decline as social media became the zone where people ventured their considered or (increasingly) stray thoughts.
       Oh, well -- I'm still enjoying the ride on the way down .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Little Zinnobers review

       The most recent addition to the complete review is my review of Elena Chizhova's 2000 novel, Little Zinnobers, recently out in English, from Glagoslav.
       Lots of Shakespeare-in-(still-Soviet-)Russia, among other things.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

15 March 2019 - Friday

NBCC Awards | The Tale of Genji exhibit

       NBCC Awards

       They've announced the 2018 (American) National Book Critics Circle Awards.
       Winners include Milkman by Anna Burns -- which also won the Man Booker Prize -- for fiction, and Zadie Smith's Feel Free for criticism. Maureen Corrigan won the Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The Tale of Genji exhibit

       There's a The Tale of Genji exhibit at the Metropolitan Museum in New York through 16 June
       See also the report at The Japan Times -- and if you're in the Genji-mood, check out Michael Emmerich's fascinating study, The Tale of Genji: Translation, Canonization, and World Literature

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

14 March 2019 - Thursday

2019 Windham-Campbell Prizes | NBA judging panels
Biblical translation reviews

       2019 Windham-Campbell Prizes

       They've announced the 2019 Windham-Campbell Prize winners, two each in the categories of fiction (Danielle McLaughlin and David Chariandy), non ( Raghu Karnad and Rebecca Solnit), drama (Young Jean Lee and Patricia Cornelius ), and poetry (Ishion Hutchinson and Kwame Dawes); each receives a tidy US$165,000.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       NBA judging panels

       They've announced that this year's (American) National Book Awards are now open for submissions -- and who the twenty-five judges will be.
       The Translated Literature panel is made up of: Keith Gessen, Elisabeth Jaquette, Katie Kitamura, Idra Novey, and Shuchi Saraswat.
       The Fiction panel is made up of: Dorothy Allison, Ruth Dickey, Javier Ramirez, Danzy Senna, and Jeff VanderMeer.
       The longlists will be announced sometime in September, and the finalists on 8 October.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Biblical translation reviews

       I'm not sure that I'm up to tackling Robert Alter's new translation of The Hebrew Bible: A Translation with Commentary (see the W.W.Norton publicity page or get your copy at Amazon or, but the most recent additions to the complete review are my reviews of two works dealing with translating the Bible:
(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

13 March 2019 - Wednesday

Man Booker International Prize longlist | HarperVia
'Too strange for an Anglo-Saxon audience' ?

       Man Booker International Prize longlist

       They've announced the thirteen-title-strong longlist for this year's Man Booker International Prize:
  • At Dusk, by Hwang Sok-yong; tr. Sora Kim-Russell
  • Celestial Bodies, by Jokha Alharthi; tr. Marilyn Booth
  • The Death of Murat Idrissi, by Tommy Wieringa; tr. Sam Garrett
  • Drive Your Plow Over the Bones of the Dead, by Olga Tokarczuk; tr. Antonia Lloyd-Jones
  • The Faculty of Dreams, by Sara Stridsberg; tr. Deborah Bragan-Turner
  • Four Soldiers, by Hubert Mingarelli; tr. Sam Taylor
  • Jokes for the Gunmen, by Mazen Maarouf; tr. Jonathan Wright
  • Love in the New Millennium, by Can Xue; tr. Annelise Finegan Wasmoen
  • Mouthful of Birds, by Samanta Schweblin; tr. Megan McDowell
  • The Pine Islands, by Marion Poschmann; tr. Jen Calleja
  • The Remainder, by Alia Trabucco Zerán; tr. Sophie Hughes
  • The Shape Of The Ruins, by Juan Gabriel Vásquez; tr. Anne McLean
  • The Years, by Annie Ernaux; tr. Alison Strayer
       There's very little overlap with the Best Translated Book Award-eligible titles his year -- including the two titles under review at the complete review, neither of which is eligible for this year's (2018-covering) BTBA (the Ernaux came out in the US in 2017, the Hwang is coming out later this year). As best I can tell, only the Mingarelli, Can Xue, and Vásquez are eligible for this year's BTBA (though several more of these have come out/will be coming out this year, and so will be in the running for the 2020 BTBA).
       Since the Can Xue is the only other one of these titles I have actually seen, I can hardly hazard a guess as to what the contenders are -- though I'm thrilled to see the Ernaux qualified, and I would imagine it would be tough to beat.
       Interesting also to note the complete dominance of small and independent publishers .....

       The shortlist will be announced 9 April.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -


       HarperCollins has announced the launch of a new imprint, HarperVia, "focused on acquiring international titles for World English publication".
       As I've repeatedly noted -- and as, for example, the make-up of the just announced Man Booker International Prize longlist (see above) would seem to confirm, the translation-into-English field is dominated by independent and small publishers, so it's good to see one of the majors make a more dedicated effort. Still, this looks more ... AmazonCrossing-like, playing it fairly safe and popular, at least to judge by the first few titles and authors they have up.
       Still, great to see an international/translation focus, and it will be interesting to see how this goes.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       'Too strange for an Anglo-Saxon audience' ?

       At The New York Review of Books' weblog Tim Parks wonders Does Talking About Books Make Us More Cosmopolitan ? -- which includes this depressing titbit:
I recall a discussion on the jury of an international prize in which it was felt that the work of the great Indian writer U.R. Ananthamurthy would simply be too strange for an Anglo-Saxon audience. Which tells us volumes about what we mean by "international prize": foreign writers who make sense to us.
       (The prize in question was the 2013 Man Booker International Prize (when it was still a (biennial) author-prize, rather than the (annual) book-prize it has since been turned into); the judges that year, beside Parks, were Christopher Ricks, Elif Batuman, Aminatta Forna, and Yiyun Li; they gave Lydia Davis the prize .....)
       If Bharathipura and Samskara-author Ananthamurthy can be considered too strange for an Anglo-Saxon audience .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

12 March 2019 - Tuesday

Alex Zucker Q & A | Article 353 review

       Alex Zucker Q & A

       At Radio Praha Ian Willoughby has a Q & A with translator-from-the-Czech Alex Zucker: I don't want to translate books, I want to translate authors.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Article 353 review

       The most recent addition to the complete review is my review of Tanguy Viel's Article 353 -- out today, from Other Press.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

11 March 2019 - Monday

Bernard Binlin Dadié (1916-2018) | Bright Young Things review

       Bernard Binlin Dadié (1916-2018)

       Bernard Binlin Dadié has passed away, aged 103; see, for example, the Jeune Afrique report.
       A leading author, he was also Minister of Culture in Côte d'Ivoire 1977 to 1986.
       Several of his works are available in translation, including One Way: Bernard Dadié Observes America from the University of Illinois Press; see their publicity page, or get your copy at or

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Bright Young Things review

       The most recent addition to the complete review is my review of Scarlett Thomas' 2001 novel, Bright Young Things.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

10 March 2019 - Sunday

Haziq and Mohi | Translation prize anticipation

       Haziq and Mohi

       At Mallik Thatipalli profiles Haziq and Mohi, explaining Why a tiny Hyderabad store with tattered old books has been attracting scholars for decades.
       The store has gotten quite a few mentions over the years, including The Hindu articles on Death of a book connoisseur and explaining how A year after Awad Bafanna's death, his brothers still sorting books.
       Sounds like a fantastic shop.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Translation prize anticipation

       The longlist for the Man Booker International Prize will be announced on the 13th -- Wednesday -- and the Best Translated Book Award longlist is due on 10 April.
       The Mookse and Gripes Goodreads discussion board has speculation threads for both the MBIP and BTBA, and quite a few weblogs have posted predictions -- see, for example, Tony's Reading List, Beyond the Epilogue, and Knowledge Lost.
       Unfortunately, the Man Booker International Prize does not reveal what titles are in the running for the prize (eligible titles have to be submitted, and they won't tell you wish ones are), so there's some guesswork involved in what is even being considered; since the MBIP relies on UK publication and release dates I have seen fewer of the eligible titles and can't even hazard a guess as to what might be in the running.
       The Best Translated Book Award is at least very open about what titles are being considered: in the fiction category, it's any work of fiction (except anthologies) published or distributed in English translation for the first time in the US in the past calendar year -- and they're all listed on the Translation Database (check '2018' and then 'fiction' under 'Genre' and search ...). Currently, there are 504 fiction titles listed at the Translation Database for 2018; subtract a few dozen anthologies and you more or less have the list of titles the judges are considering (and they do try to consider them all, though a few probably fall between the cracks).
       I've only reviewed a disappointing 81 of the Translation Database-listed titles to date -- of which two aren't actually BTBA eligible (An Untouched House and The Fourth Circle). I rarely guess well as to what might make the longlist -- even when I was a BTBA judge, i.e. has some actual input, I did not get a good percentage of my favorites on the 25-title longlist ..... But, of course, it's fun to play .....
       Of the titles under review at the complete review, I('d like to) think a few stand a very good chance of making the longlist [books marked with asterisks (*) are probably also eligible for the MBIP]:        Reviewed books that I'd like to see on the longlist but that I worry won't make it include:        Reviewed books that I suspect stand a greater chance of making the longlist but which would be a close call for me include:        Reviewed books that I'd be tempted to longlist but seem more like outside shots include:        Books that I haven't reviewed that I suspect stand a good chance of getting longlisted:
  • CoDex 1962* by Sjón
  • The Eight Mountains by Paolo Cognetti
  • Flights by Olga Tokarczuk
  • Madame Victoria by Catherine Leroux
  • One of the Wolfgang Hilbig books
       But there are just way too many factors involved (mainly: the whims of the judges, and the way the longlist is selected) .....
       Anyway, I look forward to the announcements, next week and next month; it's much easier narrowing down the best and worst from those (and complaining about the worthy titles that didn't make the cut).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

9 March 2019 - Saturday

French-American Foundation Translation Prize finalists
The Handsome Monk review

       French-American Foundation Translation Prize finalists

       The French-American Foundation has announced the finalists for its Translation Prize in the two categories:
  • Fiction:
    • The Hospital by Ahmed Bouanani, tr. Lara Vergnaud
    • Imaginary Lives by Marcel Schwob, tr. Chris Clarke
    • Slave Old Man by Patrick Chamoiseau, tr. Linda Coverdale
    • Small Country by Gaël Faye, tr. Sarah Ardizzone
    • Tell Them of Battles, Kings and Elephants by Mathias Énard, tr. Charlotte Mandell

  • Non-fiction
    • The Barefoot Woman by Scholastique Mukasonga, tr. Jordan Stump
    • The Eye by Philippe Costamagna, tr. Mark Polizzotti
    • Good Government by Pierre Rosanvallon, tr. Malcolm Debevoise
    • Nocturne: Night in American Art by Hélène Valance, tr. Jane Marie Todd
    • The Order of the Day by Eric Vuillard, tr. Frank Wynne
       I have quite a few of these and hope to get to some more before they announce the winners -- on 14 May.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The Handsome Monk review

       The most recent addition to the complete review is my review of Tsering Döndrup's The Handsome Monk and Other Stories, just out from Columbia University Press.

       There's very little Tibetan fiction that's been translated into English, but the last few months have seen a little boom: there's this, the OR Books anthology Old Demons, New Deities (see their publicity page, or get your copy at or and the Pema Tseden-collection, Enticement, recently from the State University of New York Press (see their publicity page, or get your copy at or The latter two include both translations from the Tibetan and Chinese (and some English originals in the case of the anthology), but given that most of what has been available to date has been translated from the Chinese this certainly expands what's on offer.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

8 March 2019 - Friday

EBRD Literature Prize | Stella Prize finalists
Friend of My Youth review

       EBRD Literature Prize

       They've announced that Hamid Ismailov's The Devils' Dance, in Donald Rayfield's translation, has won this year's EBRD Literature Prize, with author and translator sharing the €20,000 payout.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Stella Prize finalists

       They've announced the six finalists for the 2019 Stella Prize, the Australian prize "celebrating Australian women's writing", open to both fiction and non.
       The winner will be announced 9 April.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Friend of My Youth review

       The most recent addition to the complete review is my review of Amit Chaudhuri's Friend of My Youth, now also out in a US edition, from New York Review Books.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

7 March 2019 - Thursday

Translation success in the UK | Walter Scott Prize longlist
War Songs review

       Translation success in the UK

       The Man Booker International Prize commissioned Nielsen Book to research UK sales of translated fiction, and they found Translated fiction continues to grow.
the category denoted as 'general/literary fiction' in translation stood out for its extreme growth, of 20% over the course of 2018. This is in marked contrast to the sales of English-language fiction in that category, which have plateaued.
       Among the other interesting findings:
  • the crime and thriller genre, which has historically been a large contributor to the sales of translated fiction, has declined by 19%
  • there has been an extremely substantial growth -- by 90% -- in sales of translated short stories and anthologies between 2017 and 2018
       French continues to be the most popular language -- as in the US -- but Spanish, the American number two is way down the UK list, while: "for new books published in the past five years, Norwegian and Swedish are the most popular languages of origin". (The focus here and throughout seems to be on sales volume, rather than number of titles.)
       They list the top selling translated titles from 2018, with three titles shifting more than 100,000 copies; only four sold enough that they should have made the top-100 of the year (but The Guardian's premature (sales only through 8 December) in fact lists only one). Translations from Scandinavian languages and Japanese dominate, with only one French and one Spanish (at nr. 20) title making the top twenty, and no German titles making it.
       The most amazing sales success remains Paulo Coelho's The Alchemist -- this translation from 1993 (!) still sold 40,322 copies in 2018, good enough to make it the eighth-best-selling translated title.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Walter Scott Prize longlist

       They've announced the twelve-title-strong longlist for this year's Walter Scott Prize for Historical Fiction.
       The shortlist will be announced next month, the winner on 15 June.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       War Songs review

       The most recent addition to the complete review is my review of ʿAntarah ibn Shaddād's sixth century War Songs, recently out in NYU Press' Library of Arabic Literature series.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

6 March 2019 - Wednesday

Confirmed: two Nobel Prizes this year | RBC Taylor Prize
New Zealand Book Awards shortlists | Bookselling in ... Germany

       Confirmed: two Nobel Prizes this year

       The Nobel Foundation has announced that ... it's back: after not being awarded last year, the Nobel Prize in Literature to be awarded again ! And, as expected: "this autumn Laureates for both 2018 and 2019 will be announced"
       Apparently, the Nobel Foundation is convinced the Swedish Academy has gotten its act together sufficiently to be entrusted with selecting the laureates again; no doubt, it's no coïncidence that this announcement comes after they finalized the exit of former permanent secretary (the position in charge of the Nobel duties at the Swedish Academy) Sara Danius (see my previous mention) and, in what was presumably the final obstacle, getting another former permanent secretary, Horace Engdahl, to at least separate himself from the Nobel Committee, as announced today by the Swedish Academy.

       It'll be interesting to see how they handle the selection of two laureates; it seems like it would be difficult to really select them separately, as would have happened had they selected last year's laureate ... last year. Will they select them from two different pools of nominations (presumably nominations were submitted last year as well as this -- though maybe fewer nominators were willing to suggest people this year) or consider everyone nominated over the past two years ? Will they aim for some balance -- novelist/poet; man/woman; old/young; geographic and linguistic ?
       Let the speculation begin .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       RBC Taylor Prize

       They've announced that the RBC Taylor Prize -- a prize: "to enhance public appreciation for the genre known as literary non-fiction" -- goes to Lands of Lost Borders, by Kate Harris.
       See the HarperCollins publicity page, or get your copy at or

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       New Zealand Book Awards shortlists

       They've announced the shortlists for this year's Ockham New Zealand Book Awards.
       Hopefully the exposure will mean that more of these become available in the US/UK as well .....
       The winning titles will be announced 14 May.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Bookselling in ... Germany

       At Deutsche Welle Sabine Peschel has a Q & A with Alexander Skipis, the CEO of the German Publishers and Booksellers Association, about the future of books, Strategies to help bookstores survive reader atrophy.
       The insolvency of Germany's largest book distributor is just one of the current bumps in the trade.
       Interesting also to hear that:
Earlier, a title was called a bestseller if it sold 4, 5, or 600,000 copies. Nowadays, a book is a best-seller if 100,000 copies are sold.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

5 March 2019 - Tuesday

Europese Literatuurprijs longlist | The Club review

       Europese Literatuurprijs longlist

       They've announced the twenty-title-strong longlist for this year's Europese Literatuurprijs, awarded for the best translated novel from Europe that appeared in Dutch last year.
       Always interesting to see what gets translated -- and acclaimed -- in other countries and languages -- though of course it's a bit of a shame that this is restricted to European fiction.
       Many of the longlisted titles are available in English (indeed, a few are translated from English ...), and two are under review at the complete review: The Order of the Day by Éric Vuillard and Melancholy by Jon Fosse.
       The shortlist will be announced 25 June.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       The Club review

       The most recent addition to the complete review is my review of Takis Würger's The Club, just about out in English.

       Würger's latest work, Stella, recently came out in German -- and has caused quite a stir; see, for example, the Deutsche Welle report, Novel based on Jew 'catcher' Stella Kübler stirs controversy.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

4 March 2019 - Monday

Women's Prize for Fiction longlist | On translation | Aviaries review

       Women's Prize for Fiction longlist

       They've announced the sixteen-title longlist for this year's Women's Prize for Fiction, selected from 163 (disappointingly unrevealed) entries.
       Oyinkan Braithwaite's My Sister, the Serial Killer is the only longlisted title under review at the complete review -- indeed, the only one of these titles I've seen.
       The shortlist will be announced 29 April, and the winner on 5 June.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       On translation

       In Prospect Miranda France writes on Between worlds: in praise of the literary translator.
       Among her observations:
What makes a translation vitally different from the original text is its impermanence.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

       Aviaries review

       The most recent addition to the complete review is my review of Zuzana Brabcová's Aviaries, just out from Twisted Spoon Press.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -

go to archive

- return to top of the page -

© 2019 the complete review

the Complete Review
Main | the New | the Best | the Rest | Review Index | Links