|
A Trying to meet all your book preview and review needs.
to e-mail us:
support the site |
Censoring an Iranian Love Story general information | review summaries | our review | links | about the author
- Return to top of the page -
Our Assessment:
B : clever introduction to contemporary Iranian conditions See our review for fuller assessment.
From the Reviews: - Return to top of the page - The complete review's Review:
The author is a prominent presence in Censoring an Iranian Love Story, which is more about the writing (and, yes, censoring) of the love-story of the title than anything else.
The love story itself, between Sara and Dara is printed in bold type, while the author's comments and explanations are presented in regular type; in addition, a number of sentences are I am an Iranian writer tired of writing dark and bitter stories, stories populated by ghosts and dead narrators with predictable endings of death and destruction.So he wants to write a bona fide love story -- but: writing and publishing a love story in my beloved Iran is not easy.Especially that publishing part, since books can only be sold which have been vetted by the Ministry of Culture and Islamic Guidance. (Note: that is not a Kafkaesque invention of Mandanipour's: such a government ministry actually exists and operates in Iran -- and does wield this great power.) In this story the man in charge of reading books and deciding their fates at the ministry goes by the alias of Porfiry Petrovich (as in Dostoevsky's Crime and Punsihment), and is more or less the author's nemesis throughout the novel. The author has already had experiences with Mr. Petrovich, as they debated passages from his first book, arguing about what could and couldn't be printed, and this one too comes under scrutiny as it evolves. Much of the scrutiny, however, is the author's own, as he explains along the way both the actions of Sara and Dara (in the Iranian context), and his choices of how to tell the story. Society imposes a great deal of self-censorship already -- there is little these two 'lovers' can do (certainly they can hardly become lovers ...), and the author is constantly aware that the censor's eyes will be reading these words and would not let certain things pass. As such, much of Censoring an Iranian Love Story is a primer on contemporary Iranian conditions, most notably the emphasis on segregation of the sexes and appearances of propriety. Even in the library where they first 'meet', Sara and Dara must sit in separate sections (one for men, one for women), and Dara glimpses nothing more than Sara's shoes. Even as their affair advances, the idea of holding hands or kissing is almost unthinkable, and in public they are constantly on the watch for the authorities, since it's unacceptable for an unrelated man and woman to walk together. (There is also almost no place private where they could get together.) Sara is a student in her early twenties; Dara had studied film but spent some years in prison and, now in his early thirties, is unemployable. Both are, of course, virgins, with essentially no experience of any sort with members of the other sex of their own age. Part of the appeal of their love story is in how they must go about it -- yet that also diminishes it to some extent: it is not always clear that they are driven by a passion for each other, or merely driven because this is the only opportunity they have to explore this mysterious thing called 'love', and which society tries at all costs to keep at bay. (Things do get a bit more interesting when a powerful but uneducated man, Sinbad, woos Sara: her family certainly approves, and Sara is tempted by the lifestyle he could offer -- and the author does not make Sinbad an outright evil person whom Dara should obviously prevail over.) The author finds his characters getting out of hand, as the story takes on a life of its own. So, for example, he complains: I have tried to dissuade Dara from what he is planning, but I have been no match for him. I see clearly how my love story is moving in a direction that I never intended. The story is falling apart.Even the censor, Mr. Petrovich, gets into the act in quite unexpected ways, his interest in the story taking a clever and amusing turn. Mandanipour's metafictional games work well enough, and are entertaining. The balance between Dara and Sara's actual story and the commentary is fine, and each is of considerable interest. And Mandanipour is honest enough (if perhaps a bit too obvious) in admitting some of the potential flaws of his approach. So, for example, Dara and Sara discuss a story they have read, by an author named Shahriar Mandanipour, and Dara calls it a "cowardly story": The writer has played tricks to pass censorship. I don't like a writer who plays tricks. A writer who can trick the censorship apparatus can trick his readers, too.What bogs Censoring an Iranian Love Story down is how carefully Mandanipour explains Iranian customs and conditions. The novel is clearly written for an audience unfamiliar with almost anything about Iran -- and given some of the reactions by Americans to Iran he cites he may have good reason for getting so far down to basics. Nevertheless, it makes the book feel very much like a primer, and too carefully constructed, the narrative too obviously meant to illustrate these various aspects of Iran rather than tell a story. Books about contemporary Iran-specific conditions (see, for example, Reading Lolita in Tehran) and/or books by writers who (self-consciously) have to deal with censorship (see what seem like thousands of similar novels from the Soviet era) are, by now, all too familiar, and Mandanipour's unfortunately does not feel like anything new. Indeed, all of it feels terribly familiar: Mandanipour is playing with a very old bag of tricks, and he has trouble injecting much freshness into these techniques. Censoring an Iranian Love Story is a good primer, both with its literary references -- Sara and Dara bond over Hedayat's modern classic The Blind Owl, Khosrow and Shirin is used nicely throughout the novel, and the great Hooshang Golshiri (still waiting for a publishing permit for his Prince Ehtejab ...) has a cameo appearance -- and as an introduction to daily life in contemporary urban Iran. As such it is, arguably, an ideal introductory text, and a good first taste of Iranian fiction. It's just not entirely satisfying -- and feels too derivative. - M.A.Orthofer, 15 August 2009 - Return to top of the page - Censoring an Iranian Love Story:
- Return to top of the page - Iranian author Shahriar Mandanipour (شهریار مندنی پور) was born in 1957. - Return to top of the page -
© 2009 the complete review
|